Если в изучении немецкого языка что-то пошло не так, то, возможно, вы просто допускаете самые распространенные ошибки?
Артикли
Очень часто те, кто изучает немецкий язык, пренебрегают артиклями или же неправильно их употребляют. Но если в английском языке есть всего лишь три артикля, то в немецком их насчитывается гораздо больше — разные для каждого рода и падежа.
Пример: Я хочу купить дом — Ich möchte ein Haus Kaufen (Здесь важно то, что я хочу купить не какой-то определенный дом, а просто дом). Я читаю книгу о девочке — Ich lese das Buch über das Mädchen (Я читаю определенную книгу о конкретной девочке).
Порядок слов в подчиненном предложении.
Глагол всегда должен стоять на последнем месте. В придаточном предложении на последнем месте стоит сказуемое. Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая — перед ней.
Отрицание nicht — перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются, а подлежащее стоит сразу за союзом. Вспомогательный или модальный глагол ставится в самом конце. В Präsens смысловой глагол также идет вконец.
Примеры: Es ist gut, dass du mich angerufen hast — Хорошо, что ты мне позвонил. Er fragt, wer noch kommen kann — Он спрашивает, кто еще может прийти. Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.
Wo und Wohin?
Бывает сложно сориентироваться ,какой падеж необходимо использовать со словами «где?» и «куда?». Нужно просто зазубрить, что Wo (где?) употребляется с Dativ, а Wohin (куда?) с Akkusativ. Чтобы проще было запоминать, вспоминайте анекдот: когда русский человек сел в такси в Германии, его спросили:»Wohin» — русский недолго думая ответил: «Akkusativ».
Пример: Ich sitze auf dem Sofa. — Я сижу на диване (Где?). Ich setze mich auf das Sofa. — Я сажусь на диван (Куда?).
Употребление глаголов
В немецком языке употребление глаголов не совпадает с русским вариантом. К примеру, если в русском языке мы скажем: «Я звоню тебе», то в немецком это будет звучать как: «Я звоню тебя». Дело в том, что немецкий глагол anrufen употребляется с Akkusativ (винительный падеж), а в русском с Dativ (звоню кому? — тебе. дательный падеж). Неправильное употребление глаголов в немецком может искажать смысл сказанного.
Ложные друзья переводчика (Falsche Freunde)
Речь идет о словах. которые в двух языках пишутся/звучат одинаково или частично похоже, н опри этом имеют разное значение.
Пример: Die Angel — удочка/петля. Der Dom — собор. Der Schum — легкое опьянение.