Русский язык сводит с ума иностранцев — непонятные обороты, суффиксы и префиксы ставят иностранцев в тупик. Но больше всего они боятся длинных труднопроизносимых слов.
Воспользовавшемуся.
А также участвовавшему, записывавшегося, покровительствовавшие и прочие. Русские суффиксы доводят иностранцев до белого каления.
Безвозмездно.
Это слово знакомо каждому ребенку, который хоть раз смотрел советский мультфильм «Винни-Пух». Впрочем, даже русские люди иногда произносят это слово так же, как и Сова, то есть, по слогам.
Сельскохозяйственный.
И это еще не предел, ведь можно присоединить к этому слово еще что-нибудь. Например, «Сельскохозяйственно-машиностроительный».
Бесперспективно.
В этом слове целых пять слогов, что пугает не только иностранцев, но и некоторых россиян.
Легкоусвояемый.
ОЯЕ — не самое удобное сочетание гласных.
Неудовлетворительно.
Наречие, которое часто употребляется в русском языке. Чтобы его выговаривать, иностранцу потребуется потренироваться.
Галерея.
Казалось бы, что же здесь сложного, но не тут-то было! Иностранцу очень легко запутаться в этом «ле-ре-я».
Счастье.
Ну не воспринимают иностранцы сочетание «сч», предпочитая заменять его «ш».
Сейчас.
Примерно такая же ситуация, как и со «счастьем». От иностранцев вместо «сейчас» мы часто слышим что-то на подобии «шас».
Здравствуйте.
Иностранцы, которые не могут выговорить это длинное слово, нашли решение. Они просто говорят «Привет!».
Пока иностранцы учатся выговаривать русские слова, нашим людям не мешало бы ввести в свою речь некоторые иностранные слова, которых порой так не хватает в лексиконе.
Mamihlapinatapei (язык коренного народа Огненной Земли — яганов).
Слово, которое означает бессловесный взгляд людей, которые хотят начать что-то вместе, но в то же время не хотят ничего делать. Это же так типично для русских!
Litost (чешский).
«Что касается смысла этого слова, то я не смог найти эквивалента в других языках, хотя мне трудно представить, как можно понять душу человека без слова litost», — говорил Милан Кундера. Ближайшим определением является состояние агонии и мучений, созданное внезапным осознанием своего собственного несчастья. Нечто сродни беспросветной русской тоске.
Cafuné (португальский).
Нежное поглаживание чьих-то волос.
Torschlusspanik (немецкий).
Слово, которое означает «страх перед уменьшающимися из-за возраста возможностями».
Backpfeifengesicht (немецкий).
Челюсть, которая напрашивается на кулак. По-русски это звучит как «рожа просит кирпича». Но немцы выражают это одним словом.
Myötähäpeä (финский).
Глупый поступок постороннего человека, за который стыдно почему-то вам.
Rwhe (тсонга, один из языков южноафриканского населения)
Напиться до такого состояния, чтобы завалиться спать прямо возле входной двери, частично стянув с себя штаны. Наверняка, многим русским хоть раз в жизни пригодилось бы это емкое слово.
Kummerspeck (немецкий).
Дословно это слово переводится как «бекон горя», а означает — опустошить холодильник после тяжёлого совещания на работе или развода.
Tartle (шотландский).
Паника, когда вы не можете вспомнить имя человека, которого вы должны представить кому-либо.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа)
Ощущение, что к твоей коже кто-то прикасается во время лесной прогулки.